赵露思、罗一舟和吴刚等主演的《后浪》开播以来就饱受争议!作为一部宣传中医文化的国产剧,内容上穿插了一些离谱的剧情,让人无法理解和接受。
首先赵露思饰演的孙头头,人设就是一大硬伤。
剧中任新正一直在寻找“姜氏针法”传承人,作为已经完全掌握“姜氏针法”的任新正,完全有能力去在自己诸多优秀学生里面挑选一个来传承,何必费心周折地寻找一个没有文化,对医术一窍不通且极力排斥拜师学艺的孤儿来传承。
都什么年代了!还强调血统论!
赵露思的演技也一直是人们争论的话题,作为一部老戏骨云集的上星剧,赵露思的演技和老戏骨对比之下差距明显,台词功底太弱,略显浮夸的表演更是被大众所诟病。
然而抛开剧中一些离谱的剧情,《后浪》其实也有可圈可点的地方。最重要的一点便是在宣传中医药文化上起到了一定成效。而最让人欣慰的是《后浪》已经走出了国门,而且在海外的表现令人称赞。
《后浪》在泰国上映后,引起了一番火热讨论。而且收获的是一致好评!油管播放量陡升,在泰国开播第一天,主演罗一舟飙升泰国推特热榜第一名,《后浪》排名第三。
值得一提的是《后浪》上映的当日5.14正是泰国大选的日子,而同一时间段,泰国大选排名第四!而《后浪》排名却在大选之前,不免让人感叹,《后浪》在泰国已经这么受欢迎了吗?看来这波文化输出彻底赢麻了!《后浪》又在走出国门的步伐之中迈进了一大步。
泰语版的配音,总觉得有一些莫名的搞笑在其中,一张口就自带着一股泰兰德的味道,网友直呼:本来中文版就已经很搞笑了,翻译成泰语,简直不要笑死!
因为原版剧中孙头头的形象就极其古灵精怪,打人的场面也很震撼,而这一切要想在泰剧中有更身临其境的体现,就十分考验配音人员的专业度了。
而面临如此艰难的配音任务,泰国友人们为了成功观看到如此有趣的中国电视剧,肉眼可见地努力了很多,认真且饱富感情地配着每一句台词,充沛的感情流露在每一句台词的语调中。
好多网友看了泰版预告就已经忍不住大笑不止,泰兰德味儿的口音加上滑稽的动作,只能说配音人员真的有在很努力的充沛感情,释放情绪了。
泰国人民为了追剧,真的是努力到了极致。大家有空一定要去看一看泰版的配音,真的会收获成倍的快乐,魔性的配音真的很上头,欢乐又有趣。
泰国人为了看《后浪》也太拼了!实话实说,泰国人为了看后浪真的是好努力呀,泰语版的每一句字幕都能感受到他们的这一份用心,连古文都不放过。一字一句拆文解字地努力翻译,“因材施教,有教无类”翻译成“按能力授课,教育学生不分阶段”,为了让大家都能理解古诗的含义,理解电视剧中对中医文化部分的宣讲内容,泰版真的是很用心的在翻译了 。
甚至还翻译介绍了我国医圣张仲景,二十四节气等传统文化……这也再一次证明了《后浪》真的是很受欢迎啊!电视剧《后浪》现在走出国门,向国外宣扬中医文化,真的是让人狠狠骄傲了。
《后浪》能在海外取得如此优异的成绩说明《后浪》本身的实力是不容小觑的,随着《后浪》的热播,海外友人对中国文化将会有更加深入的了解。这对中国文化的宣传是十分有利的。
后浪们在努力中不断成长,他们的未来充满着无限可能!希望之后的电视剧后浪们,都能走出国门,宣扬中国文化!